30 английских слов (241230)
В этот список попали термины из теста на оценку словарного запаса, так что много «заумных» из латыни. Добавил к ним этимологию, чтобы проще было запомнить ;–)
Meanings by #Reverso, examples & ethymology by #Mistral
sleep in
выспаться – I decided to sleep in today to catch up on some rest. – Я решил выспаться сегодня, чтобы наверстать упущенный сон.
distraction
безумие – His distraction was evident in his wild behavior. – Его безумие было очевидно в его диком поведении.
раздражитель – The constant noise was a major distraction during the exam. – Постоянный шум был серьезным раздражителем во время экзамена.
психическое расстройство – She sought help for her distraction from a mental health professional. – Она обратилась за помощью к специалисту по психическому здоровью из-за своего психического расстройства.
every other day
через день – I go to the gym every other day to stay in shape. – Я хожу в спортзал через день, чтобы поддерживать форму.
exaggeration
преувеличение – His story was full of exaggeration, making it hard to believe. – Его история была полна преувеличений, что делало её трудно веримой.
утрирование – The exaggeration in his speech made the situation seem worse than it was. – Утрирование в его речи делало ситуацию хуже, чем она была на самом деле.
Слово “exaggeration” происходит от латинского слова “exaggeratio,” которое, в свою очередь, происходит от глагола “exaggerare.” Этот глагол состоит из двух частей:
- ex- — приставка, означающая “из” или “вне.”
- aggerare — глагол, означающий “нагромождать” или “накапливать.”
Таким образом, “exaggerare” буквально означает “нагромождать вне” или “накапливать вне,” что переносит идею преувеличения или усиления.
В английском языке слово “exaggeration” появилось в конце 16 века и использовалось для обозначения действия или процесса преувеличения чего-либо, делая что-то больше, важнее или значительнее, чем оно есть на самом деле.
Пример использования: – His exaggeration of the story made it sound much more dramatic than it actually was. – Его преувеличение истории сделало её гораздо более драматичной, чем она была на самом деле.
Таким образом, слово “exaggeration” имеет латинские корни и обозначает действие преувеличения или усиления.
jogging
пробежка – I enjoy going for a morning jogging to start my day. – Мне нравится утренняя пробежка, чтобы начать день.
бег трусцой – Jogging is a great way to stay fit and healthy. – Бег трусцой — отличный способ поддерживать форму и здоровье.
бег – I prefer jogging over running because it's less intense. – Я предпочитаю бег трусцой, потому что он менее интенсивен.
rend
разрывать – The strong wind threatened to rend the sails apart. – Сильный ветер угрожал разорвать паруса.
раздирать – The guilt was rending his heart. – Чувство вины раздирало его сердце.
рвать – He tried to rend the fabric with his bare hands. – Он пытался рвать ткань голыми руками.
отрывать – The machine was designed to rend the metal sheets. – Машина была спроектирована, чтобы отрывать металлические листы.
Every so often
время от времени – Every so often, I like to take a break and go on a vacation. – Время от времени я люблю брать перерыв и отправляться в отпуск.
очень часто – Every so often, he would call to check on me. – Очень часто он звонил, чтобы проверить, как у меня дела.
иногда – Every so often, I crave something sweet. – Иногда мне хочется чего-нибудь сладкого.
каждый раз – Every so often, I find myself daydreaming about the future. – Каждый раз я замечаю, что мечтаю о будущем.
tidy
аккуратный – She keeps her room very tidy. – Она держит свою комнату очень аккуратной.
опрятный – His tidy appearance always impresses people. – Его опрятный вид всегда производит впечатление на людей.
чистый – The kitchen was tidy and spotless. – Кухня была чистой и безупречной.
приличный – He always dresses in a tidy manner. – Он всегда одевается прилично.
убирать – I need to tidy up the living room before guests arrive. – Мне нужно убрать гостиную перед приходом гостей.
neglect
пренебрежение – His neglect of duties led to his dismissal. – Его пренебрежение обязанностями привело к увольнению.
безнадзорность – The neglect of the children was a serious concern. – Безнадзорность детей была серьезной проблемой.
игнорирование – The neglect of safety protocols resulted in an accident. – Игнорирование правил безопасности привело к аварии.
запустение – The neglect of the garden was evident in its overgrown state. – Запустение сада было очевидно в его заросшем состоянии.
пренебрегать – He tends to neglect his health by not exercising. – Он склонен пренебрегать своим здоровьем, не занимаясь спортом.
игнорировать – She chose to neglect his advice and do things her way. – Она решила игнорировать его совет и поступать по-своему.
Слово “neglect” происходит от латинского слова “neglectus,” которое является пассивным причастием прошедшего времени от глагола “neglegere.” Этот глагол состоит из двух частей:
- neg- — приставка, означающая “не” или “нет.”
- legere — глагол, означающий “собирать” или “читать.”
Таким образом, “neglegere” буквально означает “не собирать” или “не читать,” что переносит идею пренебрежения или игнорирования.
В английском языке слово “neglect” появилось в конце 14 века и использовалось для обозначения действия или состояния пренебрежения, игнорирования или невнимания к чему-либо.
Пример использования: – The neglect of the garden led to its overgrown state. – Пренебрежение садом привело к его заросшему состоянию.
Таким образом, слово “neglect” имеет латинские корни и обозначает действие пренебрежения или игнорирования.
prominent
видный – He is a prominent figure in the political arena. – Он видная фигура в политической арене.
известный – The prominent scientist received numerous awards. – Известный ученый получил множество наград.
выдающийся – Her prominent achievements in the field of medicine are widely recognized. – Её выдающиеся достижения в области медицины широко признаны.
заметный – The prominent features of the landscape were the mountains. – Заметными особенностями ландшафта были горы.
крупный – The prominent company has branches all over the world. – Крупная компания имеет филиалы по всему миру.
знаменитый – The prominent actor is loved by fans worldwide. – Знаменитый актер любим фанатами по всему миру.
значимый – His prominent role in the project was crucial to its success. – Его значимая роль в проекте была ключевой для его успеха.
Слово “prominent” происходит от латинского слова “prominens,” которое является причастием настоящего времени от глагола “prominere.” Этот глагол состоит из двух частей:
- pro- — приставка, означающая “вперед” или “вперёд.”
- minere — глагол, означающий “выступать” или “выдаваться.”
Таким образом, “prominere” буквально означает “выступать вперед” или “выдаваться вперед,” что переносит идею заметности или выдающегося положения.
В английском языке слово “prominent” появилось в начале 17 века и использовалось для обозначения чего-то или кого-то, что выделяется, заметно или имеет выдающееся положение.
Пример использования: – The prominent scientist received numerous awards for her groundbreaking research. – Выдающийся ученый получила множество наград за свою революционную исследовательскую работу.
Таким образом, слово “prominent” имеет латинские корни и обозначает что-то или кого-то, кто выделяется или имеет заметное положение.
offender
преступник – The offender was caught and brought to justice. – Преступник был пойман и предан правосудию.
обидчик – The offender apologized for his hurtful words. – Обидчик извинился за свои обидные слова.
виновный – The offender was found guilty of the crime. – Виновный был признан виновным в преступлении.
злоумышленник – The offender was planning another heist. – Злоумышленник планировал еще одно ограбление.
насильник – The offender was sentenced to life in prison. – Насильник был приговорен к пожизненному заключению.
sex offender
сексуальный преступник – The sex offender was registered and monitored by the authorities. – Сексуальный преступник был зарегистрирован и находился под наблюдением властей.
perfidious
вероломный – His perfidious actions betrayed the trust of his friends. – Его вероломные действия предали доверие его друзей.
коварный – The perfidious plan was designed to cause maximum harm. – Коварный план был разработан, чтобы причинить максимальный вред.
предательский – Her perfidious nature became evident when she betrayed her team. – Её предательская натура стала очевидной, когда она предала свою команду.
Слово “perfidious” происходит от латинского слова “perfidiosus,” которое, в свою очередь, происходит от слова “perfidia,” означающего “вероломство” или “предательство.” Слово “perfidia” состоит из двух частей:
- per- — приставка, усиливающая значение слова, означающая “полностью” или “совершенно.”
- fidia — от “fides,” что означает “вера” или “доверие.”
Таким образом, “perfidia” буквально означает “полное отсутствие веры” или “полное предательство доверия,” что переносит идею вероломства или коварства.
В английском языке слово “perfidious” появилось в конце 16 века и использовалось для обозначения коварного, вероломного или предательского поведения.
Пример использования: – His perfidious actions betrayed the trust of his friends. – Его вероломные действия предали доверие его друзей.
Таким образом, слово “perfidious” имеет латинские корни и обозначает коварное или предательское поведение.
abase
унижать – He tried to abase his opponent with insults. – Он пытался унизить своего оппонента оскорблениями.
unctuous
льстивый – His unctuous manner made everyone uncomfortable. – Его льстивый манер делал всех некомфортными.
жирный – The unctuous food was too rich for my taste. – Жирная еда была слишком тяжелой для моего вкуса.
маслянистый – The unctuous substance was slippery to the touch. – Маслянистое вещество было скользким на ощупь.
угодливый – His unctuous behavior was obvious to everyone. – Его угодливое поведение было очевидно для всех.
мазеобразный – The unctuous cream was difficult to spread. – Мазеобразный крем было трудно намазать.
елейный – His unctuous words were insincere and fake. – Его елейные слова были неискренними и фальшивыми.
Слово “unctuous” происходит от латинского слова “unctuosus,” которое, в свою очередь, происходит от слова “unctum,” означающего “мазь” или “масло.” Слово “unctum” связано с глаголом “ungere,” что означает “мазать” или “смазывать.”
Таким образом, “unctuosus” буквально означает “маслянистый” или “смазанный,” что переносит идею чего-то жирного, маслянистого или скользкого. В переносном смысле это слово также может означать “льстивый” или “угодливый,” что связано с идеей скользкого, неискреннего поведения.
В английском языке слово “unctuous” появилось в конце 16 века и использовалось для обозначения чего-то маслянистого или льстивого.
Примеры использования: – The unctuous substance was slippery to the touch. – Маслянистое вещество было скользким на ощупь.
- His unctuous manner made everyone uncomfortable.
- Его льстивый манер делал всех некомфортными.
Таким образом, слово “unctuous” имеет латинские корни и обозначает что-то маслянистое или льстивое.
disingenuous
неискренний – His disingenuous apology did not fool anyone. – Его неискренние извинения никого не обманули.
лицемерный – The disingenuous politician was exposed for his lies. – Лицемерный политик был разоблачен за свои лжи.
blankly
безучастно – She stared at him blankly, showing no emotion. – Она смотрела на него безучастно, не показывая никаких эмоций.
растерянно – He looked at the map blankly, unable to find his way. – Он смотрел на карту растерянно, не в силах найти дорогу.
пусто – The room was blankly empty, with no furniture. – Комната была пустой, без мебели.
прямо – He spoke to her blankly, without any expression. – Он говорил с ней прямо, без всякого выражения.
тупо – He nodded blankly, not understanding the question. – Он кивнул тупо, не понимая вопроса.
пустым взглядом – She gazed at the horizon blankly, lost in thought. – Она смотрела на горизонт пустым взглядом, погруженная в раздумья.
отрешенно – He listened to the news blankly, not really paying attention. – Он слушал новости отрешенно, не обращая особого внимания.
afford
позволить – I can't afford to buy a new car right now. – Я не могу позволить себе купить новую машину прямо сейчас.
предоставить – The company will afford you all the necessary resources. – Компания предоставит вам все необходимые ресурсы.
допустить – We can't afford to make any mistakes in this project. – Мы не можем допустить никаких ошибок в этом проекте.
купить – She can afford to buy a house in the city. – Она может купить дом в городе.
оплатить – He can afford to pay for his education. – Он может оплатить свое образование.
обеспечить – The government will afford financial support to the affected families. – Правительство обеспечит финансовую поддержку пострадавшим семьям.
impose
ввести – The government decided to impose new taxes. – Правительство решило ввести новые налоги.
навязывать – He tried to impose his opinions on others. – Он пытался навязывать свои мнения другим.
наложить – The judge decided to impose a fine on the defendant. – Судья решил наложить штраф на обвиняемого.
установить – The company will impose new rules for employees. – Компания установит новые правила для сотрудников.
pursue
преследовать – The police will pursue the criminals until they are caught. – Полиция будет преследовать преступников, пока они не будут пойманы.
заниматься – She decided to pursue a career in medicine. – Она решила заниматься карьерой в медицине.
добиваться – He will pursue his dreams no matter what. – Он будет добиваться своих мечт, несмотря ни на что.
grizzled
седой – The grizzled old man sat on the porch, reminiscing about his youth. – Седой старик сидел на веранде, вспоминая свою молодость.
седеющий – His grizzled hair made him look distinguished. – Его седеющие волосы делали его вид солидным.
peradventure
возможно – Peradventure, we might find a solution to this problem. – Возможно, мы найдем решение этой проблемы.
случайно – Peradventure, they might meet again in the future. – Случайно они могут встретиться снова в будущем.
неопределенность – The peradventure of the situation made it difficult to plan. – Неопределенность ситуации затрудняла планирование.
случайность – The peradventure of their meeting was unexpected. – Случайность их встречи была неожиданной.
Слово “peradventure” имеет интересную этимологию, которая отражает его архаичный характер в современном английском языке. Оно происходит от среднеанглийского слова “per aventure,” что буквально означает “по случаю” или “по стечению обстоятельств.”
Само слово “aventure” происходит от старофранцузского слова “aventure,” которое, в свою очередь, происходит от латинского слова “adventura,” означающего “то, что должно произойти” или “приключение.” Латинское слово “adventura” является субстантивированной формой будущего времени от глагола “advenire,” что означает “приходить” или “прибывать.”
Таким образом, “peradventure” буквально означает “по случаю” или “случайно,” и в среднеанглийском языке оно использовалось для выражения неопределенности или возможности.
Пример использования: – Peradventure, we might meet again in the future. – Возможно, мы встретимся снова в будущем.
Сегодня слово “peradventure” считается устаревшим и редко используется в современном английском языке. Вместо него чаще используются слова “perhaps” или “maybe” для выражения неопределенности или возможности.
emaciated
истощенный – The emaciated prisoner could barely stand. – Истощенный заключенный едва мог стоять.
изможденный – His emaciated appearance was a result of months of hardship. – Его изможденный вид был результатом месяцев лишений.
худой – The emaciated cat looked like it hadn't eaten in days. – Худой кот выглядел так, будто не ел несколько дней.
Слово “emaciated” происходит от латинского слова “emaciatus,” которое является причастием прошедшего времени от глагола “emaciare.” Этот глагол, в свою очередь, происходит от латинского слова “macies,” означающего “худоба” или “истощение.”
Глагол “emaciare” состоит из двух частей: 1. e- — приставка, означающая “из” или “вне.” 2. macies — существительное, означающее “худоба” или “истощение.”
Таким образом, “emaciare” буквально означает “делать худым” или “истощать,” что переносит идею потери веса или истощения.
В английском языке слово “emaciated” появилось в начале 17 века и использовалось для обозначения состояния крайней худобы или истощения.
Пример использования: – The emaciated prisoner could barely stand. – Истощенный заключенный едва мог стоять.
Таким образом, слово “emaciated” имеет латинские корни и обозначает состояние крайней худобы или истощения.
ineluctable
неизбежный – The ineluctable truth is that we all age. – Неизбежная истина в том, что мы все стареем.
неотвратимый – The ineluctable outcome of the war was devastation. – Неотвратимый итог войны было разрушение.
неумолимый – The ineluctable passage of time changes everything. – Неумолимое течение времени меняет всё.
Слово “ineluctable” происходит от латинского слова “ineluctabilis,” которое, в свою очередь, состоит из двух частей:
- in- — приставка, означающая “не” или “нет.”
- eluctabilis — прилагательное, происходящее от глагола “eluctari,” что означает “бороться” или “сопротивляться.”
Глагол “eluctari” происходит от “luctari,” что означает “бороться” или “сопротивляться.” Таким образом, “ineluctabilis” буквально означает “невозможный для борьбы” или “неизбежный.”
В английском языке слово “ineluctable” появилось в конце 16 века и использовалось для обозначения чего-то неизбежного или неотвратимого.
Пример использования: – The ineluctable passage of time changes everything. – Неизбежное течение времени меняет всё.
Таким образом, слово “ineluctable” имеет латинские корни и обозначает что-то неизбежное или неотвратимое.
assiduity
усердие – Her assiduity in studying paid off with excellent grades. – Её усердие в учебе окупилось отличными оценками.
усидчивость – His assiduity in practicing the piano was evident in his performance. – Его усидчивость в игре на пианино была очевидна в его исполнении.
прилежание – The assiduity of the students impressed the teacher. – Прилежание учеников впечатлило учителя.
старательность – The assiduity of the workers ensured the project was completed on time. – Старательность рабочих обеспечила завершение проекта в срок.
Слово “assiduity” происходит от латинского слова “assiduitas,” которое, в свою очередь, происходит от прилагательного “assiduus,” означающего “усердный,” “прилежный” или “постоянный.” Прилагательное “assiduus” состоит из двух частей:
- ad- — приставка, означающая “к” или “направленный к.”
- sidus — существительное, означающее “звезда” или “небесное тело.”
В латинском языке “assiduus” буквально означало “постоянно присутствующий” или “непрерывно находящийся на месте,” что переносит идею усердия и прилежания.
В английском языке слово “assiduity” появилось в конце 16 века и использовалось для обозначения усердия, прилежания или старательности.
Пример использования: – Her assiduity in studying paid off with excellent grades. – Её усердие в учебе окупилось отличными оценками.
Таким образом, слово “assiduity” имеет латинские корни и обозначает усердие, прилежание или старательность.
acquiesce
согласиться – After much debate, he decided to acquiesce to their demands. – После долгих дебатов он решил согласиться с их требованиями.
уступить – She had to acquiesce to the majority vote. – Она должна была уступить большинству голосов.
принимать – He chose to acquiesce to the inevitable. – Он решил принять неизбежное.
попустительствовать – The manager decided to acquiesce to the employees' requests. – Менеджер решил попустительствовать просьбам сотрудников.
подчинится – Despite his reservations, he had to acquiesce to the rules. – Несмотря на свои сомнения, он должен был подчиниться правилам.
Слово “acquiesce” происходит от латинского слова “acquiescere,” которое, в свою очередь, состоит из двух частей:
- ad- — приставка, означающая “к” или “направленный к.”
- quiescere — глагол, означающий “покоиться” или “быть спокойным.”
Глагол “quiescere” происходит от существительного “quies,” что означает “покой” или “спокойствие.” Таким образом, “acquiescere” буквально означает “прийти к покою” или “успокоиться,” что переносит идею согласия или принятия.
В английском языке слово “acquiesce” появилось в конце 16 века и использовалось для обозначения действия согласия, принятия или уступки.
Пример использования: – After much debate, he decided to acquiesce to their demands. – После долгих дебатов он решил согласиться с их требованиями.
Таким образом, слово “acquiesce” имеет латинские корни и обозначает действие согласия или принятия.
taupe
темно-серый – The walls were painted a soft taupe color. – Стены были покрашены в мягкий темно-серый цвет.
серо-коричневый – Her taupe coat matched her boots perfectly. – Её серо-коричневое пальто идеально сочеталось с её ботинками.
бежевый – The taupe sofa added a touch of elegance to the room. – Бежевый диван добавил нотку элегантности в комнату.
showdown
противостояние – The showdown between the two rivals was intense. – Противостояние между двумя соперниками было напряженным.
разборка – The showdown between the gangs ended in a bloody fight. – Разборка между бандами закончилась кровавой дракой.
столкновение – The showdown between the protesters and the police was inevitable. – Столкновение между протестующими и полицией было неизбежным.
схватка – The showdown between the two boxers was the highlight of the evening. – Схватка между двумя боксерами была кульминацией вечера.
выяснение отношений – The showdown between the friends helped clear the air. – Выяснение отношений между друзьями помогло прояснить ситуацию.
поединок – The showdown between the two swordsmen was a spectacle to behold. – Поединок между двумя фехтовальщиками был зрелищем.
конфронтация – The showdown between the two political parties was broadcast live. – Конфронтация между двумя политическими партиями транслировалась в прямом эфире.
откровенный обмен мнениями – The showdown between the colleagues resulted in a better understanding. – Откровенный обмен мнениями между коллегами привел к лучшему пониманию.
решающий момент – The showdown between the two teams determined the winner. – Решающий момент между двумя командами определил победителя.
финальный поединок – The showdown between the two finalists was thrilling. – Финальный поединок между двумя финалистами был захватывающим.
раскрытие карт – The showdown in the poker game revealed the winner. – Раскрытие карт в покерной игре показало победителя.
решающая схватка – The showdown between the two armies decided the fate of the war. – Решающая схватка между двумя армиями решила исход войны.
competitive
конкурентоспособный – The company aims to be more competitive in the global market. – Компания стремится быть более конкурентоспособной на глобальном рынке.
соревновательный – The competitive nature of the sport drives athletes to excel. – Соревновательная природа спорта побуждает спортсменов к совершенству.